February 27, 2015 2:43 pm
For those who regularly check our IATE term of the week, this might be a normal issue, just like the others. But for those who are writing, it definitely is not.
As you might know, these weekly appointments are written by the trainees of the Terminology Coordination at the EU Parliament: it is a 5 month period where young European social media managers and communicators can actively manage an external website and also have the possibility to see how the European institutions work from the inside. And this is the last post from this “trainees slot”. That is why we chose the French word “stage” as IATE term of the week.
Unlike the internship, which is usually something that students do during their scholarship, a “stage” is a traineeship or a graduate program where a private company or the public administration hires a young person. It is an experience for young graduates, to get the taste of how the real work environment is. It is the occasion for them to combine employment and training, since during this time trainees are supervised by an experienced person who guides them during their experience.
You are actually paid to learn new skills. Traineeships are usually full time but can also be part time or school based, and will provide with knowledge and experience according the chosen career.
The European Parliament, (like other businesses), searches for trainees or stagiaires for traineeships or stages. In Spain you will have something like “puesto de trabajo para jóvenes en formación”, according to the Iate entry, and the young workers will be called “personas de prácticas”. In Portuguese, instead, you will call a trainee “estagiário” and his or her traineeship will be an “estágio”. In German you will have the word “Praktikum” while in Italian, for some inexplicable reason, due probably to a mistranslation, you will use the French word “stage” (/staʒ/) pronounced in English, (/steidʒ/).
We invite you to suggest the equivalent terms in the missing EU languages, or alternatives to the existing term in your language if you consider the proposed term inaccurate. Provide your answer with a reliable reference and an accurate definition and/or context if possible.
Click here to contribute to IATE! A terminologist for the language in question will revise your answer and decide whether to validate them. Given the implications of the process, a delay is to be expected.
By Silvia Piparo
Terminology Trainee at TermCoord
Social Media Specialist
Communication Trainee at TermCoord
1,382 total views, 4 views today