International Annual Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology – JIAMCATT 2015

1757

WEu14o_r_400x400The Department for General Assembly and Conference Management of the United Nations hosted the 2015 International Annual Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology (JIAMCATT). JIAMCATT is part of the Working Group on Language Services of the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications (IAMLADP). DGACM is the Permanent Chair of IAMLADP.

The meeting was attended by about 150 managers and staff members from 70 international organisations, who exchanged ideas and best practices regarding terminological resources, machine translation and toolboxes for translators and other language professions. Besides the presentations delivered in the main conference room, several discussion groups and workshops were organized in parallel, including a technical session for machine translation developers.

This year, the International Annual Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology (JIAMCATT) took place in the Headquarters of the UN in New York. JIAMCATT 2015 focused on Collaboration, namely on how can we use IT tools to better work together, and work together in order to better use our IT tools? Presentations on new CAT tools were given by professionals to inspire and share expertise among the JIAMCATT community and its partners. One of these tools is ELUNA, a web based translation tool developed by the UN, which was presented during an interactive working session.

All the material of the meeting is available. You can check the content of the different presentations focused on terminology, translation and language. Just click on the title of each one:

Opening remarks by Tegegnework Gettu, Under-Secretary General, Department for General Assembly and Conference Management (DGACM/UN)

Short site report, Olaf-Michael Stefanov, ASLING

Keynote speaker: Professor Philipp Koehn (Johns Hopkins University and University of Edinburgh)

The global UNTerm experience: lessons learned, ongoing challenges. Danielle Henripin, UNHQ

– Structured Documentation Management at FAO (an Open Governance Initiative). Jorge Estévez, FAO

CAT tools and their return on investment, Josep Bonet, EC and Hannah Riley, EESC

Comment collaborer en terminographie sans entraves particulières : les projets universitaires HUMANTERM

Presentation by the Dutch terminology service centre. Hennie van der Vliet, Anneleen Schoen, Taalunie

– MyJob: a handy dashboard for translators, Hélène Deguil and Philippe Blachon (WTO)

Developing customizable translation quality evaluation tools and methods: implementing MQM at CRITI, Monique Pool, Johanni Innis (CRITI), Alan Melby (LTAC Global) (Updated handout (MQM Matrix, version 1.6)

Adapting SDL Studio to the European Parliament IT environment, Pedro García Diéguez (EP)

Terminology at WIPO: WIPO Pearl and Terminology Consolidation, James Phillips and Carmen Portilla (WIPO)

From Glossaries to Terminology Presentation

 

You can also take a look at the conclusions and recommendations of this year’s JIAMCATT or watch the videos of the three days of conferences and workshops.