October 1, 2017 11:00 am
Dear terminologist! Every month we offer you a selection of our favourite articles and blog posts on terminology. This month we are suggesting you our five favourite articles on Terminology. We hope that you will find them very interesting too.
In case you have not read them, you can catch up by just clicking on the titles below, which will take you to the original posts.
Enjoy the read and share with us your own reading suggestions!
Top 5 Articles of the Month on Terminology - September 2017
We are back with our series of posts on neologisms. This time we are presenting to you a selection of neologisms relating to the mesmerizing world of food.
Those who know me better will be aware that I keep insisting on careful use of terminology in linguistics, especially in grammar (my main area of research), but also in other areas – for example, I often point out that it’s very problematic to use the term borrowing only for cases of copying (of words and other features from a donor language) that were NOT due to imperfect learning of a second language (i.e. substrate effects). The reason is that we need a general term for all kinds of copying, because in many or most cases we don’t know the circumstances under which the copying took place. But copying as a general term, with borrowing as a special kind of copying, simply won’t work: The terms borrowing and loan have been deeply entrenched in linguistics for over a century, and changing terminology so that a more general term comes to mean something more special simply won’t work for the whole discipline. Those who want to use borrowing in this narrow sense will perpertually have to say “borrowing in the sense of Thomason & Kaufman (1988)”.
Terminology is the vocabulary of technical terms and usages appropriate to a particular trade, science or art. Does it matter what we call something in the National Electrical Code (NEC)? Is there a difference in what something is called in the field or what a component is called in trade slang or an industry term versus the technical term?
Edited by Pedro Ramos – Translator, Social Media and Content Manager, Communication Trainee at the Terminology Coordination Unit of the European Parliament (Luxembourg).
651 total views, 1 views today