Terminology at Universities all over Europe

Here is list of universities all over Europe where you can study terminology as well as translation, interpretation, localisation and related fields.

TermNet

TermNet

Austria

Belgium

  • Erasmushogeschool Brussels: The Centrum voor Vaktaal en Communicatie (CVC)
  • Ghent University: Centrum voor Terminologie
  • Institut libre Marie Haps (ILMH), Brussels: spécialisations en multidisciplinaire (sous-titrage), terminologie et société de l’information, institutions européennes
  • Institut supérieur de traducteurs et interprètes (ISTI), Brussels: Centre de recherche en terminologie
  • University of Leuven:The subfaculty of language and communication offers a.o. a master in translation and an international postgraduate in specialized translation, with a focus on terminology and language technology. Research activities focus on translation and interpreting studies, terminology management, translation technology and localisation, cognitive linguistics, journalism studies, cultural studies, courseware development and foreign language learning.
  • Université Libre de Bruxelles: Master en Traduction. Atouts professionnels: selon son orientation, le traducteur peut travailler dans le domaine du multimedia, du sons-titrage et du sur titrage. Il peut être terminologique.
  • Université de Liège: BA (Bachelier) en Traduction et Interprétation (Cours á finalité linguistique, culturelle et terminologique).
  • Université Saint-Louis Bruxelles: Bachelier en Traduction et Interprétation; Unités d’enseignement de formation générale. Pour le futur traducteur/interprète dans la longue “disciplinaire” (technique, scientifique, économique, juridique, sociologique, …) avec sa terminologie spécifique.

Denmark

Finland

France

Germany

Hungary

International

  • Terminology Summer School of Terminology, Organized annually by the International Institute for Terminology Research (IITF), in co-operation with the International Network for Terminology (TermNet), Vienna, Austria.

Ireland

  • Dublin City University: MSc in Translation Technology, which provides advanced technical training in translation. It includes a module in Computerised Terminology that introduces students to the theory and practice of terminology, and gives students hands-on experience of contemporary tools used in terminography.

Italy

  • Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano: L’Osservatorio di terminologie e politiche linguistiche (OTPL) intende approfondire le conoscenze relative alle terminologie specialistiche nelle lingue euroamericane, attraverso attività di ricerca scientifica, teorica e applicata, volte a realizzare studi e lavori terminologici monolingui e/o multilingui in prospettiva diacronica e sincronica.
  • SSLMIT dell’Università di Bologna, Forlì: Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita, che si occupa di ricerca terminologica e di traduzione tecnica, nonché della formazione dello studente secondo una prospettiva professionalizzante.
  • Università di Genova: CeRTeM, Centro di Ricerca in Terminologia Multiligue, che organizza seminari e giornate di studio nel settore della terminologia. Tra questi, il Convegno Internazionale GLAT 2012: “Terminologie: testi, discorsi e modalità di accesso alle conoscenze specialistiche”.

Latvia

Lithuania

  • Vilniaus Universitetas (VU). Filologijos fakultetas, Vertimo studijų katedra. The Department of Translation and Interpretation Studies at Vilnius University offers the programme of Master in Translation. The compulsory subjects includeTranslation Methodology, Theory and History of Translation, Terminology and Terminography, together with optional courses.

Malta

  • L – Università ta’ Malta: The Department of Translation, Terminology & Interpreting Studies located in the Faculty of Arts, believes that new technologies are rapidly transforming the profession and localization is becoming essential. Another equally valid reason is that Translation/Terminology/Interpreting Studies has pioneered a number of key ideas and concepts, which have proved to be invaluable with regard to the study of cultural exchange in areas as diverse as social sciences, science, literature, drama, history, media, law, comparative religion and philosophy. They offer a Master in Translation & Terminology Studies.

Norway

Portugal

  • Universidade Nova de Lisboa: Faculdade de Ciencias Socias e Humanas: Mestrado em Terminologia e Gestão da Informação de Especialidade.
  • Universidade Nova de Lisboa: Faculdade de Ciencias Socias e Humanas juntamente com a Universidade de Aveiro: Doctoramento em Tradução e Terminologia.
  • Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa: O Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa (CLUNL) é uma unidade de investigação que tem como principais objetivos promover a investigação em Linguística teórica e aplicada, desenvolver a formação avançada de investigadores e fomentar a divulgação de dados científicos nas áreas do conhecimento sobre a natureza e funcionamento das línguas e dos textos.
  • Centro de Linguística da Universidade do Porto: Foi fundado em 1976 sob o impulso de Óscar Lopes, então professor da FLUP – Faculdade de Letras da Universidade do Porto. O seu principal objectivo tem sido apoiar a investigação fundamental e aplicada em diversas áreas e domínios da Linguística, com um especial destaque para a Linguística do Português. Tal apoio traduz-se principalmente na criação das condições necessárias à prossecução da investigação desenvolvida pelos vários projectos em que o Centro se encontra presentemente dividido.

Romania

  • University of Bucharest: Cours de terminologie-terminographie:Introducere in terminologie, Busuioc Ileana & Cucu Madalina, Universitatea din Bucuresti 2003.Prefaţă: “L’importance culturelle et économique de la terminologie n’est plus à démontrer. La Roumanie, comme tous les pays candidats à l’accession, prend la mesure des enjeux liés à la désignation en langue roumaine des concepts clé de l’acquis communautaire. Les entreprises découvrent l’importance d’une maîtrise rigoureuse de la terminologie commerciale, juridique et technique dans la rédaction des contrats et la réalisation de la documentation d’accompagnement de leurs produits.[…]”

Spain

Sweden

Switzerland

United Kingdom

5,391 total views, 2 views today

  • Mats Granstrom

    Just a minor comment to the Editor: For Sweden, the correct official names are:
    Tolk- och översättaristitutet – The Institute for Interpreting and Translation Studies

    and

    Terminologi­centrum TNC – TNC, the Swedish Centre for Terminology

    respectively
    Thanks,
    Mats G
    TerminOrgs.net

    • http://termcoord.eu/ EP TermCoord

      Thank you! Also corrected

  • Dino Ferrari

    The hyperlinks to the Swiss University programmes are outdated. The current URLs are http://www.unige.ch/traduction-interpretation/enseignements/formations/ma-traduction/technologies-traduction.html
    (University of Geneva) and https://weiterbildung.zhaw.ch/en/school-of-applied-linguistics/program/cas-terminologie.html (Zurich University of Applied Sciences)

    • http://termcoord.eu/ EP TermCoord

      Thank you for your comment, we did the necessary corrections!

  • Susan Folan

    A Chairde, could we include the Irish ones on this list please?

  • Vanessa Langer

    Institut libre Marie Haps merged with Université Catholique de Louvain last year. Now the Master is organized by the Louvain School of Translation and Interpreting (LSTI). Here is the link to the master’s programme (the names of the different options changed): http://www.uclouvain.be/prog-2015-trad2m-finalites

  • Loïc Lucien Monso

    Some correction for French universities: “Sorbonne” instead of “Sobrone”. You can also add the Institut des Traducteurs, des Interprètes et des Relations Internationales (ITI-RI) in Strasbourg and the Ecole Supérieure de Traduction et Relations Internationales (ESTRI) in Lyon. Please note that most universities in France allow a Master in Translation, but Translation Schools are more scarce (such as ISIT, ESIT, ESTRI and ITI-RI). Here is a list of those universities : http://blog.atenao.com/traduction-professionnelle/liste-des-ecoles-de-traduction-239#Universit%C3%A9%20Paris%208-15
    You should also add that the FTSK (Universität Mainz) is not located in Mainz but in Germersheim (Rheinland Pfalz), only 180km from there…