Who we are
Rodolfo Maslias – Head of TermCoord
Born in 1957 in Thessaloniki (GR). Studied languages (mainly German, French, Spanish) and law. Post-graduate in German classical theater. Translator at the EP since 1981. ECQA certified terminology manager.
Maja Pušpan – IT – External Contacts & Website
Maja is from Piran (Slovenia). She graduated in Translation Studies at the University of Ljubljana and began her “European experience” in 2005 in Brussels. 2006-2010 translator in the Slovenian Unit.
Viola Pongracz – Linguistic Coordinator
Born in 1975 in Hungary. Studied English, linguistics and literature at the Eötvös Loránd University in Budapest, then post-graduate studies in economics, with specialisation in EU studies. 2003-2011 translator in the Hungarian Translation Unit. ECQA certified terminology manager.
Theodora Dourda – IT Coordinator
Born in 1964 in Germany, but of Greek nationality. Translation studies at Heidelberg University. 1989-1997 translator in the German unit, 1997-2008 IT Unit.
Clara Machado – Assistant IATE, Helpdesk
Clara was born in Portugal and holds a degree in Languages, Literature and Culture from the Faculdade de Letras, University of Porto. She worked in the Analysis and Documentation Unit of the Translation Directorate of the Court of Justice. ECQA certified terminology manager.
Violina Stamtcheva-Andreeva – IATE Coordinator
Bulgarian, Master’s degree in German and English philology in Sofia and Berlin, PhD in translation studies in Vienna. 2007-2010 a translator in the Bulgarian unit. ECQA certified terminology manager.
Darija Brinc – IATE Coordinator
Daria Brinc, born in Slovenia, studied English and German and the University of Ljubljana. 2009-2015 translator and terminologist in the Slovenian translation unit. ECQA certified terminology manager.
Mercedes Mosquera Gonzalez – Administrative Assistant
Born in 1972 in Bonn, Germany. 1989-2016 lived in Madrid and studied at the Mary Ward College in Madrid for an International Executive Assistant degree.
Stine Jensen – Linguistic Terminologist
Born in 1986 and from Copenhagen, Denmark. Holds a BA in international business communication, Spanish and European Studies at Copenhagen Business School, and a MA in Translation and Intercultural Mediation, Spanish and English, from the University of Salamanca. 2015-2018 translation trainee, assistant and translator and terminologist at the Danish translation unit. ECQA certificate of attendance.
Olga was born in 1974 in Moscow. She was educated bilingually (German-Russian) and studied economics in Germany (FH Giessen-Friedberg) and Spain (Universidad de Extremadura/Badajoz). She lives in Spain and works as economist and translator since 2000. During the Bachelor´s and Master´s Translations studies from the University of Granada, she became a member of the University of Granada’s Terminology research group, Lexicon. She works as legal translator (certified translator) for German-Spanish and also as technical and specialised translator, interpreter, and terminologist for Russian, English, Italian and Portuguese for the humanitarian organisations and in the private sector. She also works as a language teacher. She possesses a PhD in Translation/Terminology (Subject: Psycholinguistic experimental study of Russian-Spanish terms) and has published articles about terminology and linguistics studies.
Ioannis was born in 1992 in Thessaloniki, Greece. He studied German Language and Literature at the Aristotle University of Thessaloniki and Translation at the Johannes Gutenberg University of Mainz. He has worked as an academic assistant at the Johannes Gutenberg University of Mainz. He participated in various academic projects within the university. He speaks Greek, German and English and he is passionate about photography. His master’s thesis was on the languages that refugees who came to Germany in 2016 and 2017 speak.
Massimo was born in Genoa (Italy) in 1990. He graduated in Translation and Interpretation in his hometown, with a master’s degree thesis on logistic terminology in collaboration with the University of Nantes. After teaching Italian as an assistant for the French public education, he came back to the other side of the desk for a master’s degree in Linguistics at the University of Paris 13, with a thesis on financial terminology. Before landing in Luxembourg, he was working at the same university as a contract researcher in natural-language processing.
18,081 total views, 2 views today