Who we are
Rodolfo Maslias – Head of TermCoord
Born in 1957 in Thessaloniki (GR). Studied languages (mainly German, French, Spanish) and law. Post-graduate in German classical theater. Translator at the EP since 1981. ECQA certified terminology manager.
Maja Pušpan – IT – External Contacts & Website
Maja is from Piran (Slovenia). She graduated in Translation Studies at the University of Ljubljana and began her “European experience” in 2005 in Brussels. 2006-2010 translator in the Slovenian Unit.
Viola Pongracz – Linguistic Coordinator
Born in 1975 in Hungary. Studied English, linguistics and literature at the Eötvös Loránd University in Budapest, then post-graduate studies in economics, with specialisation in EU studies. 2003-2011 translator in the Hungarian Translation Unit. ECQA certified terminology manager.
James Borg – IT and website
Born in 1976 in Gozo, Malta. Graduated in Communications and Informatics from the University of Malta. 2004-2009 translator in the Maltese Unit.
Theodora Dourda – IT Coordinator
Born in 1964 in Germany, but of Greek nationality. Translation studies at Heidelberg University. 1989-1997 translator in the German unit, 1997-2008 IT Unit.
Clara Machado – Assistant IATE, Helpdesk
Clara was born in Portugal and holds a degree in Languages, Literature and Culture from the Faculdade de Letras, University of Porto. She worked in the Analysis and Documentation Unit of the Translation Directorate of the Court of Justice. ECQA certified terminology manager.
Violina Stamtcheva-Andreeva – IATE Coordinator
Bulgarian, Master’s degree in German and English philology in Sofia and Berlin, PhD in translation studies in Vienna. 2007-2010 a translator in the Bulgarian unit. ECQA certified terminology manager.
Darija Brinc – IATE Coordinator
Daria Brinc, born in Slovenia, studied English and German and the University of Ljubljana. 2009-2015 translator and terminologist in the Slovenian translation unit. ECQA certified terminology manager.
Mercedes Mosquera Gonzalez – Administrative Assistant
Born in 1972 in Bonn, Germany. 1989-2016 lived in Madrid and studied at the Mary Ward College in Madrid for an International Executive Assistant degree.
Faenza (Italy). Born in 1990 in Faenza (RA), Italy. She completed her BA in Intercultural Linguistic Mediation and MA in Specialized Translation at the School of Languages, Literature, Interpreting and Translation (former SSLMIT) in Forlì, University of Bologna. During her degrees, she had the opportunity to study under the Erasmus Programme at the Exeter University (UK) and at the Moscow State University (Russia) thanks to a university exchange. Interested in terminology and translation in international organizations, she wrote her MA’s thesis on terminology in collaboration with FAO organization. She knows Italian, English, French, German, Russian and a bit of Chinese.
Parcines (Italy). Born and raised in the multilingual region of South Tirol, Italy. She graduated with Bachelor of Arts in Modern Foreign Languages and Cultures from the University of Sassari. The next step in Iris ‘academic pursuits was Vienna, where she was awarded Master of Arts in Specialized Translation from the University of Vienna. Iris did her Erasmus Exchange Semester at the University of KU Leuven in Antwerp, where she followed the program of the Postgraduate European Master in Specialized Translations. Subsequently, Iris got an Erasmus Internship at the same university, which she completed successfully.
|Clara Gorría Lázaro|
Zaragoza (Spain). Clara completed a BA in English Philology and an MA in Teacher Training for Foreign Languages at the University of Zaragoza. Subsequently, she completed with distinction an MA in Translation and Interpreting Studies at the University of Manchester (UK). Her dissertation used a corpus-based approach to compare the expression of deontic modality in Spanish national legislation and in Spanish versions of EU legislation. After graduating, she started a career in terminology through a fellowship at the World Intellectual Property Organization in Geneva (Switzerland). She is an ECQA certified terminology manager.
Thessaloniki (Greece). Georgia is a graduate of the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting of the Ionian University (specialization: Translation) and the Joint Postgraduate Translation Studies Programme of the Aristotle University of Thessaloniki, in the framework of which she prepared her diploma thesis titled “IATE Terminology Project on Packaging Materials” in cooperation with Termcoord. During her undergraduate studies she spent one semester abroad, at the Johannes Gutenberg University of Mainz in Germany. Her working languages are English and German. She has attended a number of seminars on translation and subtitling, and participated in the Team for the Voluntary Support of the National Theatre of Northern Greece, aimed at the translation of its website (press releases, summaries of plays, etc.). She is a member of the Panhellenic Association of Professional Translators Graduates of the Ionian University (PEEMPIP) and she has been working as a translator since 2014.
Figueira da Foz (Portugal). Pedro has a BA in Modern Languages: English (University of Coimbra, Portugal) and a BA in Modern Languages in Foreign Languages: English and Spanish (B) (University of Coimbra). He wrote a dissertation about the Woodstock Festival of 1969, Woodstock: Community and Legacy, for his MA in English and American Studies: American Studies (University of Coimbra). He also developed the website for the Dundee Botanic Garden Endowment Trust for his MSc in Information Technology and International Business (University of Dundee, Scotland). He was a translator and a member of the University of Coimbra team in the ELVIN Project of the EU Lifelong Learning Programme. He was also a social media manager and member of the Organising Committee of the 2nd International Graduate Conference in English and American Studies, which was held at Faculty of Arts and Humanities of the University of Coimbra. Recently, from 1st April 2017 to 30 June 2017, he was a trainee in the Portuguese Translation Unit, Directorate-General for Translation of the European Parliament (Luxembourg).
Paris (France). Laura completed her BA in Management, Communication and Translation and MA in Intercultural Communication and Translation at ISIT, a leading French school of translation and interpreting. Interested in politics and digital communication, she wrote her thesis on the different communication strategies of the American and the French representatives during the elections. In 2016, she had the opportunity to work for the French public broadcaster France Televisions, in the International Relations department. She then decided to complete her final year internship in the European Parliament, in both translation and communication units.
10,592 total views, 9 views today