Building up translation quality with glossaries

2045
construction-postWere you wondering how to create a glossary that would help you with your translations?
Have a look at the article published on www.sajan.com (provider of global language translation and localization services).

Building a solid translation program is much like constructing your dream home. You select which services fit your needs, determine what aspects matter most for success, and have a project team to work with to get it just the way you like it.

Because translation quality is such a critical component to your program, it’s like your home’s foundation—and we don’t have to tell you how important it is that it’s rock solid.

Tools like translation glossaries, which are a collection of your organization’s most important words and phrases and their approved translations, help lay the groundwork for consistent source content and high quality translations. Just as a strong foundation makes the home building process easier, providing a glossary with approved terms and definitions speeds up the translation process and eliminates the potential for costly rework—setting the stage for a beautiful home.

Is your translation quality shaky? You may need to create a translation glossary to get your foundation where it needs to be.

Read more