IATE term of the week: Certified Translation

2015

Certified TranslationAs you may know, the 2009 Stockholm Programme – “An open and secure Europe serving and protecting citizens” – stressed the importance of promoting the right to freedom of movement. Freedom of movement means that “you are allowed to live, work or start a business in another EU country”, but, of course, there are often bureaucratic hurdles to overcome. For instance, getting public documents recognised can be costly and time consuming – and this is why, just recently, Parliament’s legal affairs committee approved an agreement with the Council to make it easier.

The scope of this proposal covers “public documents issued by authorities of the Member States (…) relating to birth, death, name, marriage, registered partnership, parenthood, adoption, residence, citizenship, nationality” and so on. Naturally, it is implicit that documents issued by authorities of third States are excluded from its scope.

Consequently, the Union multilingual standard forms to be established by this proposal are supposed to “ease translation for several documents. For those documents, a certified translation will not be required anymore“. This means that “an EU citizen moving from one member state to another will not be required to provide an authentication stamp for the documents covered by this regulation. The citizen can ask for a multilingual standard form which will be attached to the certificate.”

Certified Translation IATECertified Translation – A general definition

A Certified Translation, according to IATE, is “a translation, accompanied by an attestation that it is a true and accurate translation of the original document, which is accepted for official purposes by the relevant authorities“.

[su_note note_color=”#dcea0f”][su_button url=”https://docs.google.com/forms/d/1fw1_b8ugTAtCEJUG0WafNG9BMmRqPcEKtd9-3_vmowc/edit#” style=”flat”]Contribute to IATE![/su_button] We would welcome your contribution if you know the correct term in your language and it is among the missing ones or if it needs an update. A terminologist for the respective language will revise your answer and validate it. Given the implications of the process, a delay is to be expected.
Languages to be completed for this term in IATE: BG, CS, DA, ET, EL, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, PL, PT, RO, SK, SL, FI.[/su_note]

Sources:

IATECertified Translation

 

Written by Eva Barros Campelli
Communication Trainee at TermCoord
Italian Journalists Association – London School of Journalism