The new IATE is online!


After many years of hard work and a close collaboration between all EU Institutions, the new EU terminology database IATE is now available. It contains more than 8 million terms in 24 languages covering more than 100 domains of the EU legislation.

TermCoord thanks the numerous terminologists of the European Parliament for their contribution to this project. For more information you can check our page about the new IATE.



PRESS RELEASE by the Tool Manager, the Translation Centre for the Bodies of the European Union (CdT)

IATE terminology database

Launch of a brand-new version

The translation services of the EU institutions are pleased to announce the release of a brand-new version of the EU terminology database IATE (InterActive Terminology for Europe). IATE is a joint project of the European Parliament, the Council of the European Union, the European Commission, the Court of Justice of the European Union, the European Central Bank, the European Court of Auditors, the European Economic and Social Committee, the European Committee of the Regions, the European Investment Bank, and the Translation Centre for the Bodies of the European Union.

IATE has been available to the EU institutions since 2004 and to the public since 2007. It is doubtlessly a shining example of how different bodies which are each unique can bring the European Union closer to the European citizen. With about 1.2 million entries and over 8 million terms in the 24 official languages of the European Union, IATE has become THE terminology reference not only for language professionals, but also for national experts, policy advisers, public administrations, academics and private sector companies operating across a wide range of specialist areas. The database receives an average of 50 million queries per annum, which shows that it is clearly a very popular tool for any user looking for the right term.

After two years of redevelopment work led by the Translation Centre for the Bodies of the European Union with intensive interinstitutional cooperation to define requirements and test the features implemented, the new IATE is based on state-of-the-art technology, and boasts search and filtering capacities and open interconnectivity through public APIs (Application Programming Interfaces). Its scalable and modular architecture paves the way for IATE to successfully meet its users’ needs in the years to come, and will turn it into the main access route for terminology management and strengthened multilingualism in the EU and beyond.

The new version of IATE has a revamped look and feel that offers easier navigation, enhanced accessibility (keyboard and screen reader support) and a responsive design for accessing the tool from different devices.

Search results have greater accuracy due to cutting-edge technology that uses customisable language analysers, and users can search in not just the term field itself but also other fields. The interface for viewing the results and full terminological entries has been enhanced, with more metadata and the possibility of selecting a bilingual, trilingual or multilingual display. A search API for consulting IATE data from other applications, a user manual and general statistics on IATE are also part of this release.

Check out the brand new version of IATE at as of 12 November 2018!

Key features of the new IATE
For a description of the key features of the new IATE version, please refer to the following leaflet: PDF key features of the new IATE.

View also our video teaser announcing the launch of the new version of IATE to the public:


Press pack:
Background information
The Translation Centre for the Bodies of the European Union is one of the translation services which help implement the EU’s strategic framework for multilingualism. The Centre was established in 1994 by Council Regulation (EC) No 2965/94 with the mission to provide translation services to the other decentralised EU agencies, bodies and offices. These services are performed and charged on the basis of a cooperation agreement signed with each client. Today, the Centre provides translation and related language services to over 60 EU agencies, institutions and other bodies.

The Translation Centre’s second mission is to participate in the cooperation between the EU’s translation services. This interinstitutional cooperation is aimed at rationalising working methods, harmonising procedures and achieving economies of scale in the field of EU translation. One of the major projects resulting from interinstitutional cooperation is the EU terminology database IATE (InterActive Terminology for Europe), which is managed by the Translation Centre on behalf of the EU institutions.

The Translation Centre is governed by a management board, which is composed of representatives of its clients, all the Member States and the European Commission.

More information on the Translation Centre is available on the Centre’s website.

The Translation Centre is a member of the EU Agencies’ Network.