Translation competence survey for public institutions

311
Translation-competence-survey

The European Masters’ in Translation Network (EMT) is a quality label awarded to European Master’s programmes in Translation. In 2017, it published a reference framework for translators’ skills with the purpose of promoting some minimum requirements for translation training in universities around Europe. However, this framework does not define any standards for different specialisations and/or specific contexts. Therefore, a group of researchers (listed at the end of the article) has launched a survey to analyse translation competences in public institutions, such as national governments, the UN, the EU or an NGO.

The questionnaire is comprised of 3 parts:

  • The first part includes background information on the linguist, their institution and job situation.
  • The second part contains questions on translation technology and potential training needs.
  • The third part lists 35 competences, grouped by competences related to translating, to using computer-assisted tools, to personal and interpersonal skills and to service provision.

The questionnaire is anonymous and it takes about 25 minutes to complete it. If you are a linguist in a public institution, please fill in the questionnaire to give your contribution to this research! You have time until 15th July.

The research group is formed by:

  • Nicolas Froeliger, UFR EILA, University of Paris, France (nicolas.froeliger@u-paris.fr)
  • Alexandra Krause, University of Vienna, Austria (alexandra.krause@univie.ac.at)
  • Leena Salmi, University of Turku, Finland (leena.salmi@utu.fi)
  • Vilelmini Sosoni, Ionian University, Corfu, Greece
  • Tomáš Svoboda, Charles University, Czech Republic