Eponyms in Dance Terminology as an Object of Translation by Judyta Mężyk

903

This paper by Judyta Mężyk raises both the issue of eponyms emerging in dance terminology and problems
concerning their translation. In Section 1, a short introduction to the topic is presented. Section
2 covers theoretical background crucial to understand the topic, defining the notion of eponym
vital to the paper as well as that of sociolect of the dance community. Moving on to the
methodology of this research, Section 3 contains the corpus of 56 Polish eponyms in dance
terminology, gathered mostly from books such as Kopaliński’s “Słownik eponimów, czyli
wyrazów odimiennych” (1996), his “Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych”
(2003), Chodkowski’s “Encyklopedia muzyki” (1995), Dąbrowska’s “W kręgu polskich tańców
ludowych” (1979) and during various lectures conducted by dance teachers, along with their
English translations. Then, a quantitative and qualitative analysis of the corpus is discussed.
Finally, in Section 4, conclusion of the research is presented to show the complexity of the issue
of eponyms and problems that may occur in their translation.

You can access the paper here.

Also published in:

Półrocznik Językoznawczy Tertium. Tertium Linguistic Journal 5 (2) (2020)
www.journal.tertium.edu.pl
http://dx.doi.org/10.7592/Tertium2020.5.2.Mezyk

Judyta Mężyk

University of Silesia in Katowice, Poland
University Paris-Est Créteil Val de Marne, France