Translation and interpreting

Translation and interpreting are two linguistic disciplines are closely related. Yet they are rarely performed by the same people. The difference in skills, training, aptitude and even language knowledge are so substantial that few people can do both successfully on a professional level. On the surface, the difference between interpreting and translation is only the difference in the medium: the interpreter translates orally, while a translator interprets written text. Both interpreting and translation presuppose a certain love of language and deep knowledge of more than one language. If you want to discover more about these two fields please check this source article.

How can we help you?

The following selection of books is our proposal for translation and interpreting readings where you can find and consult useful material related to this area. The list is regularly updated in order to have the latests readings available on our website. The selection we are proposing you have readings in different languages such as French, English, Spanish, Dutch, German or Italian among others.

role-of-translation-in-nation-building

Ravi Kumar Role of Translation in Nation Building (2012)

tc3a9cnicas-de-interpretacic3b3n-consecutiva-la-toma-de-notas-manual-para-el-estudiante

Clara Bosch Técnicas de interpretación consecutiva: la toma de notas. Manual para el estudiante (2012)

legal-dic-in-eu

Gerard-René de Groota and Conrad J. P. van Laera Bilingual and Multilingual Legal Dictionaries in the European Union: An Updated Bibliography

rechtssprache-europas

Isolde Burr, Friedrich Müller Rechtssprache Europas. Reflexion der Praxis von Sprache und Mehrsprachigkeit im supranationalen Recht

traduttologia e traduzione

Dana Grasso Traductologie si traducere. Notiuni teoretice si aplicatii practice romana-italiana

la traduccion de la a a la z

Vicente Fernàndez Gonzàlez La Traducciòn de la A a la Z

universaliile traducerii

Magda Jeanrenaud Universaliile traducerii

tradurre per l'unione europea

Domenico Cosmai Tradurre per l’Unione Europea

book

Holly Mikkelson, Renée Jourdenais The Routledge Handbook of Interpreting

readings in machine translation

Sergei Nirenburg, Harold Somers and Yorick Wilks Readings in Machine Translation

machine-translation

Wilks Yorick Machine Translation, Its Scope and Limits

denkenoververtalen

Ton Naaijkens, Cees Koster, Henry Flower, Caroline Meijer Denken over vertalen (2004)

practical-guide-for-translators

Geoffrey Samuelsson-Brown A Practical Guide for Translators

clear-writing-in-languages-and-translation-issue-september-20101

Directorate-General for Translation, European Commission “Clear Writing” in Languages and Translation, issue September 2010

specialised translation

Kim Grego Specialized translation: Theoretical issues, operational perspectives

handbook-of-translation-studies

Yves Gambier and Luc van Doorslaer Handbook of translation studies

decir-casi-lo-mismo-tapa-dura-con-sobrecubierta_libro_image_zoom

Umberto Eco, Helenq Lozano Miralles Decir casi lo mismo: la traducción como experiencia

oxford-handbook-trans-studies

Kirsten Malmkjær, Kevin Windle The Oxford Handbook of Translation Studies

electronic-tools-for-translators-_

Frank Austermühl Electronic Tools for Translators

translation-for-the-european-institutions

Emma Wagner, Svend Bech and Jesus M. Martinez Translating for the European Union Institutions

found in translation

Nataly Kelly, Jost Zetzsche Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World

medical translation

Vicent Montalt and Maria Gonzalez Davis Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting

thought-on-translation

Corinne McKay Thoughts on Translation

is that a fish in your ear

David Bellos Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything

legal translation in context

Anabel Borja Albi, Fernando Prieto Ramos Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects (2013)

translation and conflict

Mona Baker Translation and Conflict: A Narrative Account

translation as intervention

Jeremy Munday Translation as intervention

31YW6EkQMHL__SL500_AA300_

Susan Sarcevic New Approach to Legal Translation

9041137963

C. J. W. Baaij The role of legal translation in legal harmonisation

The Global Translator's Handbook

Morry Sofer The Global Translator’s Handbook (2012)

A Practical Guide for Translators

Glyn Williams The Knowledge Economy, Language and Culture

A Problem in Translation

Alan Erwin A Problem in Translation

Culture-Bound Translation and Language in the Global Era

Aleksandra Nikevi-Batrievi and Marija Kneevi Culture-Bound Translation and Language in the Global Era (2008)

Continuum Companion to Translation Studies

John Kearns, Jody Bryne Continuum Companion to Translation Studies (2011)

Game Localization Translating for the Global Digital Entertainment Industry

Minako O’Hagan, Carmen Mangiron Game Localization: Translating for the global digital entertainment industry (2013)

Tracks and Treks in Translation Studies Selected Papers from the Est Congress, Leuven 2010

Catherine Way, Sonia Vandepitte, Reine Meylaerts, Magdalena Bartlomiejczyk Tracks and Treks in Translation Studies (2013)

Translation as a Social Activity

Minako O’Hagan Translation as a Social Activity (2011)

Translation Theory and Development Studies A Complexity Theory Approach

Kobus Marais Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach (2015)

Translator Training and Web Searching

Vanessa Enríquez Raído Translation and Web Searching (2015)

Knack Body Language Techniques on Interpreting Nonverbal Cues in the World and Workplace

Aaron Brehove, Roger Paperno Knack Body Language: Techniques on Interpreting Nonverbal Cues in the World and Workplace

Language and Cultural Translation An Exile & a Permanent Errance

Radhouan Ben Amara Language and cultural translation: an exile & a permanent errance

Translation and Web Localization

Miguel A. Jimenez-Crespo Translation and Web Localization (2013)

Cultures of Translation

Klaus Stierstorfer, Monika Gomille Cultures of Translation (2008)

Translation, Technology and Autonomy in Language Teaching and Learning

Alderete-Díez Pilar, Incalcaterra McLoughlin Laura, Ní Dhonnchadha Labhaoise, Ní Uigín Dorothy Translation, Technology and Autonomy in Language Teaching and Learning

Found in Translation How Language Shapes Our Lives and Transforms the World

Nataly Kelly, Jost Zetzsche Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World (2012)

Why Translation Matters (Why X Matters Series)

Edith Grossman Why Translation Matters (2011)

The Hermes complex

Charles Le Blanc The Hermes Complex. Philosophical Reflections on Translation (2012)

Diversification in the Language Industry

Nicole Y. Adams Diversification in the Language Industry: Success beyond translation (2013)

statistical

Philipp Koehn Statistical Machine Translation (2009)

b

Sara Laviosa Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts (2015)

product_thumbnail

WLF Think Tank 101 Things a Translator Needs to Know (2014)

Studies

Anthony Pym, François Grin, Claudio Sfreddo, Andy L. J. Chan Studies on translation and multilingualism. The Status of the Translation Profession in the European Union

Studies

Lawrence Venuti The Translation Studies Reader (2012)

Studies

Jeremy Munday Evolution in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making (2012)

Studies

Lawrence Venuti Translation Changes Everything: Theory and Practice (2013)

Studies

Susan Bassnett Translation Studies (2013)

Studies

Johann Roturier Localizing Apps: A practical guide for translators and translation students (2015)

catalogue-fron_cover_image

Frieda Steurs Taal is business

 commission-languages-and-translations

European Commission Language and translation

 

9,016 total views, 2 views today