FAQ

GENERAL QUESTIONS
Q. Where can I find more information on Terminology without Borders?  A. On our provisional website, in the section Terminology without Borders. We hope to transfer the content to the official website of the European Parliament very soon. Please note that the old website yourterm.eu will be soon deleted.
Q. Can we choose the source language?  A. No, the source language is always English.
Q. Can we choose the target language?  A. Yes, you can, except EN (always the source language). We recommend using your mother tongue as your target language.
Q. Can we choose English as our target language?  A. No, it is not possible to choose English as the target language, since English is the source one.
Q. Can we choose more than one target language?  A. Yes, you can, but: For each language you are working in, there must be a language expert supervisor; You have to follow the rules of the two different target languages (check IATE language-specific rules here).
Q. What is the number of terms per student?  A. We recommend at least 10-15 terms per student, but it is up to you.
Q. Can we choose the domain to work with?  A. The domain is chosen by the TermCoord team according to the availability of terms in IATE.
Q. What is the chosen domain?  A. For this academic year, the domain is Environment (ENVI). If the terms in this domain have been already covered in your target language, we will send you terms in other related domains.
Q. Should we specify the number of terms in total?  A. Yes, you must specify the total number of terms you would like to work with. If you work in more than one target language, you must specify the total number of terms in every target language.
Q. Should we specify the number of terms we need for each language we are working with?  A. Yes. If you work in more than one target language, you must specify the total number of terms in every target language. This is necessary because the terms we are giving to you varies according to the missing language on IATE.
Q. Are we going to receive the recording of the workshop?  A. Yes, it has been uploaded on our provisional website, in Workshops, in the section Tutorials and FAQ.
Q. When are we going to receive tutorials?  A. Yes. A tutorial about “How to complete the TWB project table” has been uploaded on our provisional website. We are still working on other tutorials. As soon as they are available, we will let you know. In the meantime, please watch also the recording that covers all aspects of the tutorials.
Q. Do we have a set deadline for returning the tables with the researched terms in the target language?  A. The deadline of the project coincides with the end of your academic semester/year (depending on the university program).
Q. Do we have a set amount of terms for the involvement in the project?  A. You can choose how many terms you would like to work with. We recommend 10-15 terms per student, but it is up to you.
Q. Will some sports-connected terminologies be included within the 10 topics presented on the website?  A. No, the chosen domain for this year is Environment (ENVI). The domains will be always based on EuroVoc. Please check for more information Terminology without Borders. Please note that the old website yourterm.eu (on which you have the 10 domains) will be soon deleted.
Q. Will the university representative be the only person to be contacted?  A. Yes, we would prefer to have the university representative or the project coordinator as one point of contact. Students cannot contact us directly.
Q. Will the university representative and all the students get the certificates at the end of the project?  A. Yes, they will be provided with a certificate after we have received their final term tables. In order to fill in the certificates, we ask you to indicate in the participation form the names and surnames of the students involved in the project.
Q. Will we have to draft and send reports during the project?  A. You are not required to send any reports during the project. However, if you have any doubts about filling in the table after you have watched the recording of the workshop and the tutorials, please contact us.
Q. Will we sign any agreement in order to be part of the project?A. You are not required to sign an agreement, but if your university requires this, please send us the draft agreement.
Q. Will our terminology work be used to enrich the IATE database?  A. Yes, it will. The terms you are working on are missing terms in your target language. Your cooperation will help us to expand IATE, including terms in as many languages as possible. Please bear in mind that this is only possible for the 24 EU languages, as the terminologists of the EP have to validate the terms and they only cover the EU languages.
Q. What is the best way to contact your team for any doubt concerning the terms?A. You can use our e-mail address. Questions and answers will later be uploaded in this form as well.an use our e-mail address. Questions and answers will later be uploaded in this form as well.
HOW TO COMPLETE THE TERMINOLOGICAL TABLE
Q. Are there specific language rules to be followed?A. Yes. You have to follow the IATE language-specific rules – open them from here).

Q. I went through the list of IATE’s language-specific annexes and I’ve found the style rules for French, but I don’t see those for Ukrainian in the list. Where can I find them?

A. Unfortunately, annexes are only available in EU languages and in Georgian (KA). However, you can create your own in UK by following the KA example.
Q. Would providing cross-references to our definitions be helpful and/or valuable?  A. You have to provide definition references. It is not only helpful, but mandatory. The rule for the references is included in the terminological table: “For EU legislation insert the title of the legal act from EUR-Lex + CELEX number, e.g.  CELEX:32019D1565 For non-EU documents, insert the title and the hyperlink.” Please read carefully the instructions provided in the terminological table.
Q. In the definition reference field should we add the source of the definition (for example IATE’s permalink for a definition found in the IATE website) or the source from the IATE website as a definition reference?  A. The rule for the references is included in the terminological table: “For EU legislation insert the title of the legal act from EUR-Lex + CELEX number, e.g.  CELEX:32019D1565 For non-EU documents, insert the title and the hyperlink.” Please read carefully the instructions provided in the terminological table.
Q. Can a term reference and context reference be the same source?  A. Yes.
the sections that we need to write a reference, should we write name / date and the link or just provide the link? 

HOW TO COMPLETE THE TERMINOLOGICAL TABLE
Q. Are there specific language rules to be followed?A. Yes. You have to follow the IATE language-specific rules – open them from here).
Q. I went through the list of IATE’s language-specific annexes and I’ve found the style rules for French, but I don’t see those for Ukrainian in the list. Where can I find them?A. Unfortunately, annexes are only available in EU languages and in Georgian (KA). However, you can create your own in UK by following the KA example.  
Q. Would providing cross-references to our definitions be helpful and/or valuable?  A. You have to provide definition references. It is not only helpful, but mandatory. The rule for the references is included in the terminological table: “For EU legislation insert the title of the legal act from EUR-Lex + CELEX number, e.g.  CELEX:32019D1565 For non-EU documents, insert the title and the hyperlink.” Please read carefully the instructions provided in the terminological table.
Q. In the definition reference field should we add the source of the definition (for example IATE’s permalink for a definition found in the IATE website) or the source from the IATE website as a definition reference?  A. The rule for the references is included in the terminological table: “For EU legislation insert the title of the legal act from EUR-Lex + CELEX number, e.g.  CELEX:32019D1565 For non-EU documents, insert the title and the hyperlink.” Please read carefully the instructions provided in the terminological table.
Q. Can a term reference and context reference be the same source?  A.Yes.
Q. In the sections that we need to write a reference, should we write name / date and the link or just provide the link?   A.As it is stated in the table itself, “For EU legislation insert the title of the legal act from EUR-Lex + CELEX number, e.g.  CELEX:32019D1565 For non-EU documents, insert the title and the hyperlink.” Please read carefully the instructions provided in the terminological table.
Q. For some terms, in some languages, only the plural form or the abbreviation appear in the “Source Language” section (and for some terms in the “source language” section there is no definition in source language, e.g. for IATE ID: 181881 /No 22 in the French Excel table/). A. Plural is selected in some cases, because it is the typical form for that language. In the target language, you will have to select the typical form for your own language. Definition is not a mandatory field for IATE, but it is mandatory for TWB.  

Q. I see the anchor sign for this term in the Latin section. Do we consider that the source language for species names is Latin? For such terms, do we need to find definitions in English for the English section?

You still have doubts? Send us your questions: dgtrad.yourterm@europarl.europa.eu.